バナナ

中国語の「バナナ」は「香蕉(xiang1jiao1)」。「香蕉水(xiang1jiao1shui3)」は飲んではいけない。「シンナー」だから。バナナのような匂いがするからだとか。そう言われてみればそうかも。ちなみにこの「蕉」という字は、「芭蕉」の「蕉」だ。葉っぱが似ているらしい。英語の「banana」には、いろいろと侮蔑のニュアンスがあるらしい。「bananahead」はジーニアス英和大辞典によると、米俗語で「ばか」の意味らしい。今も使うのかな。